Thứ Hai, 4 tháng 5, 2020

Nhà thơ dân tộc Tày Triệu Lam Châu trên tiến trình hội nhập với nền thơ Việt Nam và thơ Quốc tế.



1.    Tiểu sử nhà thơ Triệu Lam Châu:
Nhà thơ Triệu Lam Châu là người con dân tộc Tày, quê ở Nà Pẳng, Đức Long, Hòa An, Cao Bằng, Hội viên Hội nhà văn Việt Nam, Hội viên Hội Văn học Nghệ thuật các dân tộc thiểu số Việt Nam, tốt nghiệp Trường Đại học Mỏ Xanh Pêtécbua tại Liên bang Nga năm 1976, hiện công tác tại Trường Cao đẳng Công nghiệp Tuy Hoà, Phú Yên. Nhà thơ đã ấn hành 15 cuốn sách văn học, bao gồm thơ sáng tác, thơ dịch, tiểu thuyết dịch và hai đĩa hát CD – đồng thời đã từng đoạt Giải nhất toàn quốc Cuộc thi dịch văn học nước ngoài ra tiếng Việt năm 1994 do Hội nhà văn Việt Nam tổ chức, Giải nhất toàn quốc cuộc thi thơ về tình hữu nghị Việt – Nga năm 2000 do Trung ương Hội hữu nghị Việt – Nga tổ chức, Giải ba về âm nhạc năm 2007 của Uỷ ban toàn quốc  Liên hiệp các hội VHNT Việt Nam.
2.    Tiến trình hội nhập với nền thơ Việt Nam và Quốc tế:
2.1   Nhà thơ Triệu Lam Châu trên tiến trình hội nhập với nền thơ Việt:
2.1.1    Hội nhập trên phương diện nội dung:
2.1.2    Hội nhập trên phương diện hình thức nghệ thuật:
2.2   Nhà thơ Triệu Lam Châu trên tiến trình hội nhập với nền thơ Nga:
2.2.1    Hội nhập trên phương diện nội dung:
2.2.2    Hội nhập trên phương diện hình thức nghệ thuật:

Nhà thơ dân tộc Tày Triệu Lam Châu trên tiến trình hội nhập với nền thơ Việt và thơ quốc tế.

Mình vẫn tâm sự với bạn bè rằng: Hiện nay trong tâm hồn tôi có ba nền văn hoá: Văn hoá Tày – Văn hoá Việt và Văn hoá Nga.
Có thể nói: Thơ Triệu Lam Châu đã bước đầu hội nhập với nền thơ quốc tế, bằng tác phẩm Gagarin qua cầu treo Sông Mãng (Với bút pháp giao thoa văn hoá Tày – Việt Nga) từ năm 1992.

Quá trình hội nhập của thơ Triệu Lam Châu thể hiện ở các khía cạnh:
-         Kết hợp tinh tuý văn hoá Tày, văn hoá Việt và văn hoá Nga
-         Nội dung phản ánh mang tính quốc tế: Quan hệ giữa các nhân vật văn hoá Nga với văn hoá Việt, Tày. Các chùm thơ về nước Nga. Chùm thơ kỷ niệm chiến thắng Phát xít
-         Bút pháp thơ hiện đại, có nhiều sáng tạo độc đáo.
-          Chú trọng đào sâu vào tính cách Tày, tính cách Việt và tính cách Nga.
-         Thiên nhiên đẫm hồn Tày – Việt – Nga.
-         Dịch thơ Nga sang tiếng Việt, rồi sang tiếng Tày. Nếu người dịch là sứ giả - thì Triệu Lam Châu là sứ giả đầu tiên của thơ Tày giao dịch với thơ Nga… Triệu Lam Châu là viên gạch đầu tiên của mối quan hệ giữa thơ Tày với thơ Nga.
-         Không những thế Triệu Lam Châu còn dịch một loạt tiểu thuyết (qua bản tiếng Nga) của các nước Nga, Anh, Pháp, Thổ Nhĩ kỳ, Nhật Bản, Tiệp Khắc và Bun Ga ri – ra tiếng Việt Nam.
-         Trong ý thức và bằng hành động sáng tạo tác phẩm của mình – Triệu Lam Châu đều thể hiện nhất quán tư tưởng Hội nhập với văn đàn quốc tế, mà vẫn giữ được bản sắc văn hoá của dân tộc mình.


Không có nhận xét nào: